Alex | εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα απολυσω υμιν εν τω πασχα βουλεσθε ουν απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων
|
ASV | But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?
|
BE | But every year you make a request to me to let a prisoner go free at the Passover. Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
|
Byz | εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων
|
Darby | But ye have a custom that I release [some] one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews?
|
ELB05 | ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch an dem Passah einen losgebe. Wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden losgebe?
|
LSG | Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs?
|
Pesh | ܥܝܕܐ ܕܝܢ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܕܚܕ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܒܦܨܚܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܗܟܝܠ ܐܫܪܐ ܠܟܘܢ ܠܗܢܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܀
|
Sch | Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch am Passahfest einen freigebe; wollt ihr nun, daß ich euch den König der Juden freigebe?
|
Web | But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews?
|
Weym | But you have a custom that I should release one prisoner to you at the Passover. So shall I release to you the King of the Jews?"
|